Jay in Auckland

ecotary.egloos.com

포토로그 마이가든




if you have any queries.... 잉글리쉬.잉글리쉬

편지, 이메일, 팩스의 말미에 상투적으로 들어가는 문구가 "문의 사항있으면 연락해 주세요'이다.

if you have any queries, please contact me

["스따가 되고 싶음 연락해"는 if you want to be a star, please contact me 정도 이겠지 ^^]


if you have any queries, please contact me


이 기본형의 앞부분에는 이런 변형도 가능할게다:

if you have any queries regarding this matter...

if you have any queries or need further information



기본형의 뒷부분은 다양한 변종이 발견되는데...

please let me know - 짧긴 한데 예의를 갖추어야 하는 상대방에게는 쓰지 않는 것이 좋을 듯

please contact me at 09 912 0000 - 명함이나 레터헤드를 뒤지지 않아도 되게 배려해주는 센스?

please contact the writer  - 주어를 we 로 서신을 작성하는 경우, please contact me 라고 하긴 뭣할 것이고, 또 please contact us 라고 하면 조금 애매해 보이지 않나 (us 중에 누구한테 전화하라고). 그럴땐 좀 진부해 보여도 contact the writer 라고 하는 듯...

please don't hesitate to contact me - 예전엔 많이 보이더니 21세기 들어 너무 상투적이라고 잘 등장하지 않는 것 같다

please feel free to contact me - 이것도 상투적인 표현이긴 한데, free 란 단어가 들어가서 그런지 어감이 좋은 것 같다. 내가 제일 선호하는 표현





조금 짜증나는 상대방에게는:

if you really have any queries, please feel free to hesitate to contact me

라고 날려줄까? ㅋㅋ





트랙백

이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기)
TrackbackURL : http://ecotary.egloos.com/tb/5002095 [도움말]

덧글

덧글 입력 영역